рефератырефератырефератырефератырефератырефератырефератырефераты

рефераты, скачать реферат, современные рефераты, реферат на тему, рефераты бесплатно, банк рефератов, реферат культура, виды рефератов, бесплатные рефераты, экономический реферат

"САМЫЙ БОЛЬШОЙ БАНК РЕФЕРАТОВ"

Портал Рефератов

рефераты
рефераты
рефераты

Художник-иллюстратор детской книги В.А. Милашевский

21

Рубцовский педагогический колледж

Реферат

«Художник-иллюстратор детской книги

В. А. Милашевский»

Выполнила студентка группы 21-Д

Михеенко Ю. С.

Проверила Гвоздева Е. И.

Оценка_________________________

«_____»__________________200__г.

Подпись________________________

Рубцовск 2006 г.

Содержание

Введение 3

Сказочное разноцветье Владимира Милашевского 4

Заключение 15

Список литературы

Иллюстративный материал

Введение

Владимир Алексеевич Милашевский проиллю-стрировал и художественно оформил около 100 книг для детей и юношества. Но Милашевский никогда не принадлежал к так называемым «детским» художникам. С та-ким же успехом иллюстрировал он произведения классиков мировой литературы и советских писателей. Он работал не только в области книжной графики: он прекрасный живописец, блестящий акварелист, мастер пейзажа и психоло-гического портрета; он успешно пробовал свои силы в лито-графии и как театральный художник, он... Перечислить все, над чем он работал, трудно -- его творческий диапазон чрез-вычайно широк.

Милашевский вполне «взрослый» и серьезный худож-ник. В чем же секрет его успеха у детей и юношества? Соб-ственно говоря, никакого секрета нет. Просто он всегда следовал правилу: для детей надо делать все так же хорошо, как для взрослых, и даже еще лучше. Он никогда не подлаживался к детям, не «сюсюкал», не подражал детским рисункам, не старался говорить с ними на каком-то особом, якобы понят-ном им «детском» языке. И второе: его увлеченность. Он не может ничего делать кое-как, по-казенному, формально выпол-нить полученный заказ. Иллюстрируя детскую книгу, какая бы она ни была, он вкладывал в свои рисунки всего себя, по-настоящему увлекался ею и увлекал маленьких читателей. И наверно, поэтому и дети и молодежь так любят иллюстри-рованные им книги.

Лучший судья для художника книги -- ее читатель. Чита-тели давно оценили иллюстрации Милашевского.

Сказочное разноцветье Владимира Милашевского

(1893-1976)

Владимир Алексеевич Милашевский родился в 1893 году. Детство и юность провел на берегах великой русской реки Волги, в Саратове, городе, богатом художественными тради-циями.

Здесь начинали свою деятельность Борисов-Мусатов, Петров-Водкин, Савинов, Уткин, Павел Кузнецов и многие дру-гие видные художники. Это не могло не оказать влияния на формирование личности молодого Милашевского.

Любовь к рисованию проявилась у Милашевского очень рано, почти с самого детства. Будучи реалистом, он по вечерам посещал Боголюбовское рисовальное училище. В 1913 году он поступил на архитектурное отделение Высшего художествен-ного училища при Академии Художеств. Приехав для учения в Петербург, Милашевский с головой окунулся в художествен-ную жизнь столицы. Он посещает музеи, выставки, театры, знакомится с художниками, писателями, артистами. Его неудер-жимо влечет изобразительное искусство, и в 1915 году он пере-ходит в «Новую художественную мастерскую», которой руко-водили Е. Е. Лансере, М. В. Добужинский и А. Е. Яковлев, и знакомится с другими художниками круга «Мира искусства». Среди них был и А. Н. Бенуа, который тепло и благожелатель-но отнесся к молодому художнику, внимательно следил за его успехами и поддерживал с ним дружеские отношения до самой смерти.

Милашевский много сделал в области художественного оформления взрослой книги, и его иллюстрации к произведе-ниям классиков и современных советских писателей занимают почетное место в истории советской графики и книги. Но еще более значителен его вклад в дело иллюстрирования книг для детей и юношества.

Если Конашевич и Лебедев были наиболее популярными художниками-иллюстраторами и оформителями книжек для до-школьников, то, пожалуй, никто не работал так много в области книг для детей среднего и старшего возраста, как Милашев-ский.

Он был одним из первых и очень немногих иллюстрато-ров этих книг, можно сказать, -- стоял у колыбели советской книги для подростков и юношества.

Перед литературой стояла большая и ответственная задача дать этому читателю новую хорошую советскую книгу. Не менее трудные задачи стояли и перед художниками, которым предстояло иллюстрировать эти книги.

До революции Вольф, Девриен и другие издатели выпуска-ли главным образом дорогие книги, богато иллюстрированные, напечатанные на хорошей бумаге, в переплетах с золотым тиснением. Эти книги дарились детям состоятельных родителей на елку, ко дню рождения и в других подобных случаях.

Практика этих издательств совершенно не подходила для новых условий. Приходилось заново разрабатывать принципы художественного оформления книг для школьников, начиная по существу с пустого места. Советским подросткам нужна была в те годы не подарочная, а массовая книга. Она должна была быть дешевой, рисунки в ней -- понятные и доходчивые и в то же время легко воспроизводимые, учитывая большие тиражи и скромные полиграфические возможности первых послереволюционных лет. Для этого требовался рисунок не то-новой, а «на штрих»; он должен был быть выразительным, четким и простым в исполнении.

Милашевский, прокладывая пути иллюстрирования совет-ской книги для детей среднего и старшего возраста, использо-вал все лучшее, достигнутое в области книжной графики в предреволюционные годы. Он понимал, что, иллюстрируя советскую книгу, нельзя механически переносить в нее старую манеру, чуждую духу эпохи. Он помнил, что книги предназначались теперь для детей трудящихся, в основном для подростков из рабочих и крестьянских семей. Они не поняли бы и не приняли эстетских манер и условностей, обычных для графиков предреволюционных лет. Им нужна была реалистическая иллюстрация, которая помогала бы им прочесть и усвоить прочитанное, а не только тешила взор тончайшими узорами и замысловатым переплетением линий.

Создать новую советскую иллюстрированную книгу для под-ростков было не легко. Но это надо было сделать -- таково было требование эпохи! Это была мужественная и суровая школа для художника, получившего образование до революции и принесшего свое искусство на службу народу.

Работая над книгой для советских школьников, Милашев-ский продолжал и творчески развивал традиции русской реали-стической иллюстрации. Для нее самым главным было не украшательство, а верно угаданный литера-турный тип. Иллюстрациям Милашевского всегда свойственна меткая характеристика действующих лиц и верность бытовой обстановке. Он умел раскрыть основные сюжетные ситуации, передать сам «дух» литературного произведения иллюстрация-ми, обогатить его, подчеркнуть в нем самое существенное, сде-лать понятнее для читателей.

Милашевский участвовал в одном из самых первых совет-ских журналов для детей «Воробей», издававшемся газетой «Петроградская правда», в 1921--1922 гг. Он помещал в нем рисунки, изображающие крестьянских детей. Позднее этот жур-нал стал называться «Новый Робинзон» и выходил под редак-цией С. Я. Маршака.

Вплотную Милашевский занялся книгой для подростков после переезда в Москву, осенью 1924 года. В это время лите-ратуру для подростков выпускали в основном Государственное издательство и издательство «Молодая гвардия». В пер-вые годы своей работы в Москве Милашевский иллюстрировал книги для детей среднего и старшего возраста в обоих издательствах. Потребность в книгах была большая, они выходили одна за другой, и Милашевскому приходилось много и интен-сивно работать. Достаточно сказать, что только за 1926 -- 1928 гг. им проиллюстрировано и художественно оформлено 26 книг.

Он иллюстрировал почти исключительно произведения со-ветских писателей, рассказывающих об истории революционной борьбы в России и за рубежом, о тяжелой жизни детей рабочих и крестьян в царской России и в странах капитала, о событиях гражданской войны, о трудовых подвигах советского народа и первых пятилетках, о советских ребятах и их участии в комму-нистическом строительстве, о первых пионерах и комсомоль-цах.

«За волю народную» С. Ауслендера, «Крепостная бабушка» Т. Фарафонтова, «Пионерский поход» и «Три беглеца» Н. Бог-данова, «Волчонок-коммунар» С. Лариной, «Искатели», «Анют-ка» и «Злые огни» А. Кожевникова, «Флейтщик Фалалей» С. Григорьева, «Великий перевал», «Вместо матери» и «Рас-сказы старого матроса» С. Заяицкого -- вот названия некоторых книг, иллюстрированных Милашевский в 1925 --1928 гг.

Иллюстрируя книгу «Мои звери» В. Дурова, художник ра-ботал непосредственно с самим знаменитым клоуном-дрессиров-щиком, который рассказывал ему о «характерах» своих вос-питанников и посвящал в секреты своей профессии. На между-народном конкурсе детской книги «Мои звери» с рисунками Милашевского получили первую премию.

Из книг, иллюстрированных художником в 30-х годах, сле-дует отметить повести К. Паустовского «Кара-Бугаз» и «Кара-Ада», «Тринадцатый караван» М. Лоскутова, «Государство солнца» Н. Смирнова, «Мститель» К. Францева, «Северная охота» В. Богораза и другие.

Некоторые из этих книг не пережили своего времени, не-которые получили большую известность и многократно пере-издавались.

Иллюстрируя книгу, Милашевский настолько увлекался те-мой, что ему хотелось отразить в своих рисунках все: порт-реты наиболее характерных героев, народные типы, основные перипетии сюжета, пейзажи, батальные и производственные сцены, одежду, предметы обстановки и быта. Образы перепол-няют его, и он спешит запечатлеть их на бумаге. В книге Паустовского «Кара-Бугаз» художник дал на 160 страницах 40 рисунков -- иллюстраций, заставок, концовок и даже худо-жественно изображенную географическую карту. Умело разме-щенные на листах книги, то на отдельных страницах, то в тексте, то вверху страницы, то внизу, то на развороте, его рисунки не нарушают авторского повествования, а, наоборот, делают его более живым и понятным, заинтересовывают чита-теля. Почти все эти рисунки выполнены в том же темпе, что и в книгах советских писателей для взрослых, в той же лаконичной, молниеносной манере, поспевающей за бегом времени.

Первые иллюстрации к сказкам были выполнены Милашевским в 1948 году. Обратился он к этой тематике случайно. Как вспоминает сам художник, в начале лета 1948 года он как-то сидел в кабинете главного художника Гослитиздата Н. В. Ильи-на. Ильину сообщили, что художник, с которым он договорился об иллюстрациях к подготавливаемому изданию сказок Пушкина, неожиданно отказался от этой работы. «Что же делать?! -- заволновался Ильин. -- Мы пропали! Может быть, вы возьме-тесь?..» -- неуверенно обратился он ко мне. Я ответил, что не пробовал себя в этой области и не уверен, что жанр сказки соответствует моим возможностям. Ильин стал горячо уговари-вать меня, и я в конце концов согласился сделать для пробы иллюстрации к «Сказке о попе и о работнике его Балде». Почему я выбрал именно эту сказку? Она написана в стиле лубка, фантастический элемент ее сделан в народном, явно ироническом тоне. А во время войны мне приходилось делать плакаты в традициях русского народного лубка. И я решил попробовать...» В. Милашевский Вчера, позавчера. М.: Изд-во Книга, 1989.

Так началась работа Милашевского над «Сказкой о попе и о работнике его Балде», к которой он потом несколько раз возвращался.

Приблизительно в июле 1948 года рисунки к сказке были готовы и имели в издательстве неожиданный для художника успех. В значительной мере этот успех был вызван удачно най-денным для Балды типом. Художники, иллюстрировавшие ранее сказку, изображали Балду действительно балдой, что явно противоречит пушкинскому тексту. У Милашевского Балда -- это не дурачок, а настоящий русский парень, здоровенный, ра-ботящий, простой, но не глупый и даже с хитрецой, который хорошо проучил жадного попа и оставил в дураках чертей. Но Милашевский не ограничился этим. Он придал ему черты на-шего современника. Чем-то он был «свой», не выдуманный герой, а конкретное лицо, наш знакомый, чей-то сын, муж или брат. Этот образ покорял сердца.

В рисунках к «Сказке о попе» Милашевский применил сильный черный контур и яркую раскраску в явно завышенном тоне. Форма их до предела лаконична, но без перехода в услов-ность или нарочитый примитивизм.

Успех в Гослитиздате рисунков к «Сказке о попе и о работ-нике его Балде» повел к тому, что художник взял на себя иллюстрирование всех пяти сказок Пушкина, входящих в под-готавливаемый к изданию сборник.

«Это было трудно, -- рассказывал потом художник, -- пришлось основательно пере-строиться на другой лад и для этого даже вспомнить свое дет-ство, ту радость, которая озаряла детскую душу, когда я впер-вые слушал сказки Пушкина, еще до того, как научился чи-тать» В. Милашевский Вчера, позавчера. М.: Изд-во Книга, 1989.. Сначала не все при иллюстрировании сказок Пушкина шло гладко, но художник успешно справился со всеми трудно-стями, и в 1949 году -- к стопятидесятилетию со дня рождения великого поэта -- книга увидела свет.

Милашевским было сделано для сказок Пушкина около 25 страничных и полустраничных иллюстраций, заставок и кон-цовок. Вот, например, рисунок «Царь Салтан подслушивает под окош-ком». Милашевский изобразил царя про-езжающим со своей свитой через деревню. Зимняя морозная ночь. В одном из окошечек светится огонек. Царь подошел к этой избе и, стоя «позадь забора», слушает разговор трех девиц. Его охрана и слуги с собаками ждут его на дороге, возле царских саней. Здесь все жизненно и правдоподобно: смотришь на картинку и веришь в эту случайную остановку, обусловленную обстоятельствами.

Очень интересна иллюстрация к «Сказке о рыбаке и рыбке», изображающая старуху в виде морской владычицы. Нельзя смотреть без улыбки на дряхлую старуху с глупым и важным лицом, восседающую в короне и каком-то немыслимом одеянии в розовой раковине, влекомой четырьмя дельфинами в сопро-вождении хорошеньких русалок.

Чудесна иллюстрация «Золотой петушок на высокой спице». Художником взят в ней необычный ракурс -- сверху. Это дало ему возможность показать необъятные дали Додонова царства. Весь лист выполнен в теплом колорите, насыщен золотистым светом, знаменующим «счастье», которое принес стране Золо-той петушок.

Хороша заставка, начинающая «Сказку о мертвой царевне»: «снег валится на поля, вся белешенька земля». Интересен рисунок, изображающий царя Салтана на престоле «с груст-ной думой на лице», слушающего корабельщиков, и многие другие.

К сожалению, не все выполненные художником иллюстра-ции были использованы в «Сказках»: две из них были поме-щены в вышедшем в том же году однотомнике сочинений Пушкина, некоторые так и не увидели света, и в числе их «Царь Салтан подслушивает под окошком». Этот интересный рисунок можно видеть только в музее А. С. Пушкина в Ленин-граде, а авторское повторение его (1960) -- в музее А. С. Пуш-кина в Москве.

Рисунки к сказкам Пушкина не все равноценны, стиль их еще окончательно не выработан, но, несмотря на это, среди них есть ряд несомненных удач. Эти иллюстрации показали, что в Милашевском таится крупный мастер в этой области, что он обладает особым даром -- чувством «сказки». Это предопреде-лило дальнейшее направление творческой деятельности худож-ника -- с тех пор он много и плодотворно работает в области иллюстрирования сказок.

В 1950 году выходит с его рисунками сборник «Охотник до сказок», в последующие годы -- «Сказка про Ерша», «Ураль-ские сказы» Бажова, «Грамотей и его сестра Ганечка», «Мор-довские сказки» и многие другие. Стиль рисунков в этих сказках постепенно меняется, обводка контуром хотя и остается, но мало заметна. Доминируют другие элементы рисунка, приобретает большое значение композиция листа, цвет, острые характеристики действующих лиц.

Крупным этапом в творчестве Милашевского были иллю-страции к «Коньку-горбунку» Ершова. Художник работал над ними в течение ряда лет. «Это произведение, любовь к кото-рому не иссякает до нашего времени, стоило мне много сил и времени... -- вспоминал он позднее. -- Пришлось осваивать много такого, без чего нельзя было создать подлинно народное произведение, не впадая в некую фальшивку. Мне невыносим был сусально-пряничный стиль многих иллюстраций, касав-шихся культуры допетровской Руси. Чтобы избежать этого, надо было основательно изучить очень многое -- и архитек-туру, и костюмы, и утварь, вплоть до конской сбруи и даже самих лошадей, -- найти тот тип, который бытовал в XVI-- XVII столетиях, на сравнительно большом отрезке времени, на-чиная с Грозного царя и кончая правительницей Софьей. «Модной мастью», если это словечко применимо к тем далеким временам, оказалось, была черно-пегая лошадь, то есть такая, у которой на белой шкуре прихотливо располагались черные пятна, и чем пестрее, чем чуднее -- тем интереснее! Известно, что для встречи Марины Мнишек Самозванец выслал большой отряд в несколько сот боярских и дворянских детей, и все они были на черно-пегих лошадях и в красных кафтанах. Зрелище весьма декоративное!

Виктор Васнецов ввел традицию изображать русских бога-тырей на тяжелых, массивных лошадях вятской породы -- крепкой, низкорослой. Но не на эту лошадь разгорались глаза любителей и знатоков. Выше всего ценилась все-таки турк-менская лошадь, которую во времена Лермонтова называли текинским скакуном, а теперь -- ахал-текэ. Это лошадь тонко-ногая, с маленькой головкой и необыкновенными скаковыми качествами. Поэтому и я лошадям, которыми любовался царь, придал особенности текинцев, разумеется в несколько утончен-ном виде. Царь не тронулся бы со своего ложа, если бы речь шла об обыкновенных «вятках». Да и те лошади, фантастиче-ские и эстетически измышленные, которых мы видим на ста-рых иконах, в особенности на иконе «Егорий, побеждающий змея», -- это не приземистые лошади, а изящные, тонконогие, с лебединой шеей и маленькой головкой,

В чисто архитектурных темах я исходил из самых высоких классических образцов русского стиля как деревянного, так и каменного зодчества. Я ненавидел «конфетно-кондитерские» традиции стиля «а ля рюсс», но и не считал возможным просто перерисовывать старинные здания. Я постарался изучить рус-ский стиль, его основные принципы, так детально, что при-обрел некоторую свободу для «импровизаций». Так сымпрови-зированы мною многочисленные здания на форзаце к «Коньку-горбунку». Когда эта акварель была показана на выставке, ко мне обращались архитекторы-профессионалы за разрешением сфотографировать эту «импровизацию в русском стиле» себе на память. Однако в первых изданиях этой сказки я был еще робок и в сцене «кипящих котлов» дворец, на фоне которого происходит действие, взял целиком, во всех деталях, с дома, где работал первопечатник Иван Федоров -- ныне Архивный институт на улице 25-го Октября. Для последующих изданий я переработал этот рисунок и заменил здание другим, «построенным» по моему «проекту» В. Милашевский Вчера, позавчера. М.: Изд-во Книга, 1989..

Мы привели такую большую цитату из воспоминаний ху-дожника потому, что метод работы над рисунками к «Коньку-горбунку» характерен и для других его иллюстраций.

И все же самое замечательное в рисунках к знаменитой сказке Ершова не эрудированность художника в русской ста-рине, а созданный им тип главного героя сказки -- Иванушки-дурачка. Художник совершенно по-новому подошел к трак-товке этого героя. У Милашевского Иван -- это настоящий русский народный герой. Он воплощает лучшие качества русского народа -- сме-лость, находчивость, мужество, настойчивость в преодолении трудностей, честность, прямоту и даже некоторую дерзость в обращении с царем. Какой стойкий, неунывающий оптимизм, какая верность своим крестьянским воззрениям, нежелание прислуживать и сливаться с царской челядью! Такие Иваны были творцами русской истории.

Этот образ был создан художником не сразу, над ним при-шлось немало поработать, он неоднократно уточнялся и улуч-шался. Последний наиболее удачный вариант его создан в этом году к подготавливаемому переизданию сказки.

Одновременно с рисунками для «Конька-горбунка», издан-ного Детгизом, Милашевский сделал еще один вариант иллю-страций для Гослитиздата. Необходимо отметить и то, что Милашевский проделал боль-шую работу в области литературно-исторического изучения этой сказки и проложил пути для нового ее прочтения, что характеризует его не только как наблюдательного худож-ника и вдумчивого читателя, но и знатока нашей литерату-ры. Это издание «Конька-горбунка» в итоге Всесоюзного кон-курса было признано принадлежащим к числу лучших книг 1958 года.

После «Конька-горбунка» Милашевский исполнил ряд ве-ликолепных рисунков к русским народным сказкам, иллюстри-ровал сборники белорусских, марийских, чувашских и других сказок, а также отдельные сказки -- «Поди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что» в обработке Алексея Толстого и «Синяя свита наизнанку сшита» в обработке А. Якимовича.

В 1963 году выходит в свет отдельное издание сказки Пуш-кина «О попе и о работнике его Балде». Милашевский сделал для него все рисунки заново и значительно увеличил их ко-личество. При этом он много поработал над образом самого Балды. Художник понял, что Балда, такой, каким его ви-дел Пушкин, вышел из самой народной толщи, образ его сложился не сразу, а за большой отрезок времени, носит в известной мере эпические черты. Поэтому Милашевский су-щественно углубил образ, созданный им в 1949 году, сделал его более типичным.

При переиздании 1970 года художник снова изменил часть иллюстраций, и некоторые из них очень существенно, сделал их более выразительными и красочными. Это очень характерно для Милашевского: постоянная неудовлетворенность своими произведениями, постоянное желание улучшить и сделать их по-новому -- неудовлетворенность, свойственная всем большим художникам.

Сначала Милашевский исполнял только отдельные иллю-страции к сказкам, но в дальнейшем он, как правило, оформ-ляет всю книжку целиком, начиная с обложки и форзаца и кончая надписями и мелкими украшениями, щедро рассыпан-ными по страницам книги. «Конек-горбунок», «Поди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что», «Синяя свита наиз-нанку сшита», отдельные издания «Сказки о попе и о работнике его Балде» -- великолепные образцы художественного оформле-ния книги, в которой все гармонирует и составляет единое целое.

Заключение

На картинки обыкновенно смотрят, но к иллюстрациям Ми-лашевского это слово не подходит: их не смотрят, а рассматри-вают, и рассматривать их можно многократно, каждый раз обнаруживая все новые и новые детали. Поразительна его творческая щедрость! Как бы много он ни нарисовал, все ему кажется мало, все хочется добавить еще какую-нибудь инте-ресную подробность.

Иллюстрации Милашевского уходят своими корнями в са-мые глубины народной жизни. Поэтому они так правдоподоб-ны, так убедительны. Кажется, что изображенные им персо-нажи обладают портретным сходством, что все они -- даже во-дяной или черт -- были именно такими и только такими, как нарисовал их художник. Это не абстрактно сказочные лица, не маски, как у некоторых художников -- нет! -- это точные этни-ческие типы героев сказок, русских и лиц других националь-ностей, во всем их разнообразии.

Иллюстрации Милашевского -- это целая энциклопедия, из которой можно почерпнуть совершенно точные сведения о ста-ринной архитектуре различных областей России и других на-родов во всех подробностях, вплоть до узоров деревянной резьбы и росписей оконных наличников, о народной одежде, о предметах быта и деталях обстановки, об игрушках и утвари, о тысяче самых разнообразных вещей.

Изображая высокие образцы народного творчества, худож-ник, по его собственному признанию, имел в виду не только сделать свои рисунки более интересными, но и воспитать у чи-тателя, в особенности маленького, художественный вкус и любовь к настоящему искусству. Теперь много говорится о важ-ности эстетического воспитания молодежи -- иллюстрации Ми-лашевского практический шаг в этом направлении.

В заключение надо отметить, что иллюстрациям Милашев-ского свойственна какая-то внутренняя теплота и присущий народной сказке незлобивый юмор. Его рисунки -- это не страшные сказки, наслушавшись которых дети долго не могут заснуть, видят во сне кошмары и просыпаются с криком в хо-лодном поту; это мудрые сказки, иногда серьезные, иногда грустные, иногда смешные, но всегда добрые, как хорошие сны, увидев которые просыпаешься с улыбкой на губах.

Милашевский принадлежит к художни-кам, которые идут не от икон и не от лубка, а от самой жизни, но никогда не забывают, что иллюстрируют сказку. Он любит сказку, ему близок и понятен ее народный дух, ее мудрость и в то же время ее задорная веселость. И, наверно, поэтому его полные жизни рисунки передают самую сущность сказки, ее поэтическую душу, красоту и юмор.

Произведения Милашевского демонстрировались почти на всех основных графических выставках у нас и за рубежом, находятся в Государственной Третьяковской галерее, в Рус-ском музее в Ленинграде, Государственном музее изобрази-тельных искусств им. Пушкина, в музеях А. С. Пушкина в Москве и Ленинграде и многих других советских и иностранных музеях.

Список литературы

1. А. С. Пушкин в русской и советской иллюстрации. Альбом. Сост. И. Н. Врубель. М.: Издательство «Книга», 1987.

2. Милашевский В. Вчера, позавчера. М.: Изд-во Книга, 1989.

3. Панов М. Сказочное разноцветье. (В. А. Милашевский -- художник детской книги) Детская литература. 1972. М., «Дет. Лит.», 1972.

Иллюстрации

Милашевский В. А. Сказка о попе и его работнике Балде

Милашевский В. А. Сказка о попе и его работнике Балде

Милашевский В. А. Сказка о попе и его работнике Балде

Милашевский В. А. Сказка о попе и его работнике Балде

Милашевский В. А. Барышня-крестьянка

18

Милашевский В. А. Барышня-крестьянка

рефераты
РЕФЕРАТЫ © 2010